26 de mayo de 2009

Más de esos chistes...

Así como lo publiqué aquí, mi enano lo publicó con la familia, claro incentivado por la mamá gallina.
El fin de semana se la paso contando el chiste a toda la familia, pero mi suegro le enseño otro más que ya anda contando, ahí les va:

¿por qué el moquito se puso triste?
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
no?
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
¡¡¡¡pues porque se lo sonaron!!!!


¡¡Ay que simple ando!!

6 comentarios:

eMe.Hå. dijo...

emmm este no lo entendi :S

Françoise dijo...

mmmmm yo tampoco :S
Tu suegro tiene menos sentido del humor que tu enano ;)

Lágrima Perpetúa dijo...

:S creo que es una cuestión de "mexicanismos", aquí limpiarse la nariz se le llega a llamar "sonarse la nariz", no tengo idea del por qué, prometo investigarlo, pero al explicar el chiste pierde su gracia :(

eMe.Hå. dijo...

en chile tambien se dice sonarse la nariz...

pense toda la mañana en el chiste y segui sin entenderlo!

Françoise dijo...

En Colombia tambien dice sonarse... estoy igual que Maca! osea, el se queria quedar en la nariz?

Lágrima Perpetúa dijo...

:S
Creo que el mexicanismo entonces es el otro significado de "sonarse" que acabo de consultar en mi diccionario Larousse y dice:

sonar v. intr. (1r). Producir o emitir un sonido.|| Mencionarse, nombrarse. || Parecer algo aquello que se expresa. || Argent.Chile y Urug. Morir o padecer una enfermedad mortal. ||Argent. Chile Par. Fa. Fracasar, perder, tener mal fin algo o alguien. ||Chile. Sufrir las consecuencias de algún hecho o cambio. || México. GOLPEAR A ALGUIEN FUERTEMENTE.
He ahí el meollo, y a mi me parecía normal utilizarlo como verbo para referirme a una golpiza, como por ejemplo: "el chofer del micro se sonó a otro señor"
Bueno aclarada la duda, acabado el chiste =(